| Dersin Kodu | Dersin Adı | Dersin Türü | Yıl | Yarıyıl | AKTS |
|---|---|---|---|---|---|
| 721003632016 | LITERARISCHES ÜBERSETZEN I | Ders | 3 | 5 | 5,00 |
Lisans
Almanca
Bu dersin amacı, öğrencilerin edebî çeviri alanında uygulamalı deneyim kazanmalarını sağlamaktır. Öğrenciler farklı türlerden seçilmiş Almanca metinleri Türkçeye çevirerek dilsel yaratıcılıklarını geliştireceklerdir. Çeviri sürecinde üslup, kültürel göndermeler, imgesel dil ve biçem farklılıklarını tanıyıp Türkçeye uygun şekilde aktarabilmeyi öğreneceklerdir. Ayrıca kendi çeviri tercihlerini eleştirel bir bakış açısıyla değerlendirmeyi ve gerekçelendirmeyi öğreneceklerdir.
Dr. Öğr. Üyesi Derya Koray DÜŞÜNCELİ
| 1 | Bu derste öğrenciler yazın eserlerini çevirmek için gerekli donanım ve beceriyi geliştirir. |
| 2 | Çevirmen olarak kişisel strateji ve tercihlerini açıklayabilir. |
| 3 | Metnin içerdiği örtük ideolojileri ve göndermeleri analiz edebilir |
| 4 | Metinde figüratif dil, eğretileme, metinlerarasılık gibi durumlarda oluşan örtük anlamı analiz edebilir |
| 5 | Çeviri sürecinin her aşamasında karşılaştığı sorunlarla başa çıkmak üzere çözümler geliştirebilir. |
Birinci Öğretim
Bulunmamakta
Bulunmamakta
Bu ders, mütercim-tercümanlık bölümü öğrencilerinin Almanca edebî metinleri Türkçeye çevirme becerilerini geliştirmeyi, farklı edebî türlerin özelliklerini tanıtmayı ve çeviri sırasında karşılaşılan sorunlara çözüm üretmeyi hedefleyen bir derstir.
| Hafta | Konular (Teorik) | Öğretim Yöntem ve Teknikleri | Ön Hazırlık |
|---|---|---|---|
| 1 | Giriş | ||
| 2 | Edebiyat Çevirisi Nedir? | ||
| 3 | Edebiyat Çevirisi Nedir? | ||
| 4 | Çeviri Yazın ve Çoğuldizge | ||
| 5 | Çeviri Amaçlı Metin İncelemesi- Çeviri Süreci | ||
| 6 | Çeviri Amaçlı Metin İncelemesi- Çeviri Süreci | ||
| 7 | Çeviri Amaçlı Metin İncelemesi- Çeviri Süreci | ||
| 8 | Vize | ||
| 9 | Çeviri Uygulaması-Öykü | ||
| 10 | Çeviri Uygulaması-Öykü | ||
| 11 | Çeviri Uygulaması-Tiyatro | ||
| 12 | Çeviri Uygulaması-Tiyatro | ||
| 13 | Şiir Çevirisi | ||
| 14 | Şiir Çevirisi | ||
| 15 | Genel Tekrar | ||
| 16 | Final |
• Albrecht, Jörn: Literarische Übersetzung: Geschichte, Theorie, kulturelle Wirkung. Darmstadt, 1998. • Nünning, Ansgar (Hg.) (2001). Metzler Lexikon. Literatur- und Kulturtheorie. 2. Auflage. Stuttgart, J.B. Metzler Veralg. ISBN: 3-476-01692-7
| Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri | Adet | Değer |
|---|---|---|
| Ara Sınav | 1 | 100 |
| Toplam | 100 | |
| Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri | Adet | Değer |
| Final Sınavı | 1 | 100 |
| Toplam | 100 | |
| Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri | 40 | |
| Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri | 60 | |
Bulunmamakta
| Etkinlikler | Sayısı | Süresi (saat) | Toplam İş Yükü (saat) |
|---|---|---|---|
| Ara Sınav | 1 | 2 | 2 |
| Final Sınavı | 1 | 2 | 2 |
| Bütünleme Sınavı | 1 | 2 | 2 |
| Derse Katılım | 14 | 3 | 42 |
| Ara Sınav İçin Bireysel Çalışma | 1 | 20 | 20 |
| Final Sınavı içiin Bireysel Çalışma | 1 | 20 | 20 |
| Okuma | 14 | 3 | 42 |
| Ev Ödevi | 6 | 2 | 12 |
| Toplam İş Yükü (saat) | 142 | ||
| PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | PÇ 7 | PÇ 8 | PÇ 9 | PÇ 10 | PÇ 11 | PÇ 12 | PÇ 13 | PÇ 14 | PÇ 15 | PÇ 16 | |
| ÖÇ 1 | 5 | 5 | ||||||||||||||
| ÖÇ 2 | 5 | 5 | ||||||||||||||
| ÖÇ 3 | ||||||||||||||||
| ÖÇ 4 | 5 | 5 | ||||||||||||||
| ÖÇ 5 | 5 | 5 |