Dersin Kodu | Dersin Adı | Dersin Türü | Yıl | Yarıyıl | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
9230015162015 | Sözlü Çeviri Yöntem ve Uygulamaları | Seçmeli Ders Grubu | 1 | 2 | 8,00 |
Yüksek Lisans
Almanca
Bu dersin amacı, öğrencilerin öğrenmiş oldukları sözlü teknikleri simulasyon ortamlarında/ gerçek konferanslarda uygulamasını sağlamaktır. Öğrencilerin gerçek ortamda eş zamanlı çevirinin yarattığı baskı altında çeviri yapması, karşılaştığı sorunları çözmesi amaçlanmaktadır.
Prof. Dr. Mehmet Tahir ÖNCÜ
1 | Çeviribilimde kuram uygulama ilişkisini irdelemek |
2 | sözlü çeviri teknikleri uygulamak |
3 | sözlü çeviride karşılaştığı sorunları çözmek |
Birinci Öğretim
Yok
Yok
- Öğrencilere konu başlıklarının verilmesi - Öğrencilerin konuyla ilgili terimce hazırlaması - Eşzamanlı ve ardıl çeviri ortamlarının simule edilmesi - Gerçek konferans ortamında öğrencilere uygulama imkanı sunulması
Hafta | Konular (Teorik) | Öğretim Yöntem ve Teknikleri | Ön Hazırlık |
---|---|---|---|
1 | Giriş | ||
2 | Teknik Metin Çevirisi ve Terimce | ||
3 | Teknik Metin Çevirisi ve Terimce | ||
4 | Teknik Metin Çevirisi ve Terimce | ||
5 | Teknik Metin Çevirisi ve Terimce | ||
6 | Teknik Metin Çevirisi ve Terimce | ||
7 | Teknik Metin Çevirisi ve Terimce | ||
8 | Ara Sınav | ||
9 | Katılımcı sunumları ve tartışma | ||
10 | Katılımcı sunumları ve tartışma | ||
11 | Katılımcı sunumları ve tartışma | ||
12 | Katılımcı sunumları ve tartışma | ||
13 | Katılımcı sunumları ve tartışma | ||
14 | Katılımcı sunumları ve tartışma | ||
15 | Katılımcı sunumları ve tartışma | ||
16 | Final Sınavı |
Makaleler, konuşma metinleri, konferans kayıtları Kautz, Ulrich: Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München: Iudicium Verlag/ Goethe-Institut, 2000. ISBN 3-89129-449-2 Salevsky, Heidemarie (HG.): Dolmetscher- und Übersetzerausbildung gestern, heute und morgen. Berliner Beiträge zur Translationswissenschaft. Akten des internat. wissenschaftlichen Kolloquiums der Dolmetscher- und Übersetzerausbildung Russisch an der Berliner Universität (1894-1994). Frankfurt u.a.: Lang 1996. Ammann, Marget: Kommunikation und Kultur. Dolmetschen und Übersetzen heute. Frankfurt/M, 1995.
Etkinlikler ayrıntılı olarak "Değerlendirme" ve "İş Yükü Hesaplaması" bölümlerinde verilmiştir.
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri | Adet | Değer |
---|---|---|
Ara Sınav | 1 | 100 |
Toplam | 100 | |
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri | Adet | Değer |
Final Sınavı | 1 | 100 |
Toplam | 100 | |
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri | 40 | |
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri | 60 |
Yok
Etkinlikler | Sayısı | Süresi (saat) | Toplam İş Yükü (saat) |
---|---|---|---|
Ara Sınav | 1 | 3 | 3 |
Final Sınavı | 1 | 3 | 3 |
Takım/Grup Çalışması | 8 | 10 | 80 |
Bireysel Çalışma | 11 | 10 | 110 |
Ara Sınav İçin Bireysel Çalışma | 1 | 20 | 20 |
Final Sınavı içiin Bireysel Çalışma | 1 | 30 | 30 |
Toplam İş Yükü (saat) | 246 |
PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | |
ÖÇ 1 | 5 | 4 | 4 | 4 | 4 | 3 |
ÖÇ 2 | 4 | 3 | 4 | 4 | 5 | 5 |
ÖÇ 3 | 4 | 3 | 4 | 3 | 4 | 4 |