[DersinKodu] | [DersinAdi] | [DersinTuru] | [Yil] | [YariYil] | [Ects] |
---|---|---|---|---|---|
9203025112022 | Kültür ve Çeviri | Seçmeli Ders Grubu | 1 | 1 | 6,00 |
[YuksekLisans]
Almanca
Farklı kültürleri tanımak ve bu kültürlerin özellikle Doğu-Batı kültürlerinin örtüştüğü ve çatıştığı noktaları tespit etmek ve bu kültürleri karşılaştırmak. Çevirinin bu farklı kültürler arasındaki işlevini ve önemini irdelemek. Çevirinin zorluklarını tespit etmek.
Doç. Dr. Nilgin TANIŞ POLAT
1 | Farklı kültürleri tanımak ve bu kültürlerin özellikle Doğu-Batı kültürlerinin örtüştüğü ve çatıştığı noktaları tespit etmek ve bu kültürleri karşılaştırmak. |
2 | Çevirinin bu farklı kültürler arasındaki işlevini ve önemini irdelemek. |
3 | |
4 | |
5 |
Birinci Öğretim
Yok
Yok
Doğu-Batı Kültürlerinin tanınması, kültür farklılıklarının doğurduğu sorunlar. İletişimdeki Sorunlar. Çevirinin Önemi ve işlevi.
[Hafta] | [Teorik] | [OgretimYontemVeTeknikleri] | [OnHazirlik] |
---|---|---|---|
1 | Giriş | ||
2 | Kültürlerarası eylem olarak çeviri | ||
3 | Kültürlerarası eylem olarak çeviri | ||
4 | Kültürlerarası eylem olarak çeviri | ||
5 | Kültürel çalışmalar ve çeviribilim | ||
6 | Kültürel çalışmalar ve çeviribilim | ||
7 | Kültürel çalışmalar ve çeviribilim | ||
8 | Ara sınav | ||
9 | Katılımcı sunumları | ||
10 | Katılımcı sunumları | ||
11 | Katılımcı sunumları | ||
12 | Katılımcı sunumları | ||
13 | Katılımcı sunumları | ||
14 | Katılımcı sunumları | ||
15 | Katılımcı sunumları | ||
16 | Final Sınavı |
Perhan Ügeöz, Kültürlerarası İletişim, Üstün Eserler, 2003 Ayda Uzunçarşılı Soydaş: Kültürlerarası İletişim, Parşömen Yayınları, 2010 Zeynep Karahan Uslu Can Bilgili: Kırılan Kalıplar 2: Kültürlerarası İletişim, Çokkültürlülük, Beta Yayınevi, 2011. Els Oksaar: Kültürlerarası İletişim Bağlamında Kültür Kuramı, Çizgi Kitapevi yayınları, 2008 İsmail, İşcen: Çevrim Kuramı Çeviribilimin Temelleri Üzerine, Seçkin Yayıncılık, 2002. Vermeer, Hans Josef (HG.): Kulturspezifik des translatorischen Handelns. Vorträge anläßlich der GAL-Tagung 1989. Heidelberg: Groos 1990. Huntemann, Willi/Rühling, Lutz (HG.): Fremdheit als Problem und Programm. Die literarische Übersetzung zwischen Tradition und Moderne. Berlin u.a.: Erich Schmidt 1997. Geringhausen, Josef/Seel, Peter C. (HG.): Interkulturelle Kommunikation und Fremdverstehen. Dokumentation eines Werkstattgesprächs des Goethe-Instituts München vom 16.-17. Juni 1983. München: Goethe-Institut 1983. Drescher, Horst W. (Hrsg.): Transfer. Übersetzen – Dolmetschen – Interkulturalität (FASK Publikationen Des Fachbereichs Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim, Reihe A, Bd. 23). Frankfurt/Main: Peter Lang, 1997. ISBN: 3-631-31881-2 Salnikow, Nikolai (Hrsg.). Sprachtransfer – Kulturtransfer. Text, Kontext und Translation. Frankfurt 1995, Peter Lang Verlag, ISBN: 3-631-48574-3 Albrecht, Jörn/Drescher, Horst W./Göhring,Heinz/Salnikow, Nicolai (HG.): Translation und interkulturelle Kommunikation. Frankfurt: Lang 1987. Nünning, Ansgar (Hg.) (2001). Metzler Lexikon. Literatur- und Kulturtheorie. 2. Auflage. Stuttgart, J.B. Metzler Veralg. ISBN: 3-476-01692-7
Yok
[Etkinlikler] | [Sayisi] | [Suresi] | [ToplamIsYuku] |
---|---|---|---|
Ara Sınav | 1 | 2 | 2 |
Final Sınavı | 1 | 2 | 2 |
Örnek Vaka İncelemesi | 14 | 3 | 42 |
Proje Sunma | 14 | 3 | 42 |
Okuma | 10 | 10 | 100 |
[ToplamIsYuku] | 188 |
[PC] 1 | [PC] 2 | [PC] 3 | [PC] 4 | [PC] 5 | [PC] 6 | |
[OC] 1 | ||||||
[OC] 2 | ||||||
[OC] 3 | ||||||
[OC] 4 | ||||||
[OC] 5 |