Dersin Kodu | Dersin Adı | Dersin Türü | Yıl | Yarıyıl | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
9230025222020 | Yerelleştirme ve Yerlileştirme | Seçmeli Ders Grubu | 1 | 2 | 6,00 |
Doktora
Türkçe
Bu dersin amacı, yerelleştirme ve yerlileştirmeye ilişkin kuramsal çerçeveyi irdelemek, yerelleştirme ve yerlileştirme pratiklerine bir üst bakış geliştirmek ve yazılım, çokluortam ve reklam metinleri üzerinde yerelleştirme ve yerlileştirme uygulamaları gerçekleştirmektir.
Prof. Dr. Mehmet Tahir ÖNCÜ
1 | Çeviribilimde kuram uygulama ilişkisini irdelemek |
2 | Terimbilime ilişkin kavramlara aşinalık sağlamak |
3 | Çevirmen biyografiler ve bibliyografiler hazırlamak |
Birinci Öğretim
Yok
Yok
Yerelleştirme, yerlileştirme, küreselleşme, glokalizasyon.
Hafta | Konular (Teorik) | Öğretim Yöntem ve Teknikleri | Ön Hazırlık |
---|---|---|---|
1 | Giriş | ||
2 | Teknik Metin Çevirisi ve Terimce | ||
3 | Teknik Metin Çevirisi ve Terimce | ||
4 | Teknik Metin Çevirisi ve Terimce | ||
5 | Teknik Metin Çevirisi ve Terimce | ||
6 | Teknik Metin Çevirisi ve Terimce | ||
7 | Teknik Metin Çevirisi ve Terimce | ||
8 | Ara Sınav | ||
9 | Katılımcı sunumları ve tartışma | ||
10 | Katılımcı sunumları ve tartışma | ||
11 | Katılımcı sunumları ve tartışma | ||
12 | Katılımcı sunumları ve tartışma | ||
13 | Katılımcı sunumları ve tartışma | ||
14 | Katılımcı sunumları ve tartışma | ||
15 | Katılımcı sunumları ve tartışma | ||
16 | Final Sınavı |
BOWKER, L. (2002): Computer-Aided Translation Technology : A Practical Introduction. Ottawa: University of Ottawa Press. DUNNE, K. J.( ed). (2006): Perspectives On Localization . Amsterdam: John Benjamins. ESSELINK, B. (2000): A Practical Guide to Localization . Amsterdam: John Benjamins. O'HAGAN, M., ASHWORTH, D.(2002): Translation-Mediated Communication In a Digital World: Facing the Challenges of Globalization and Localization . Multilingual Matters. PYM, A. (2004). The Moving Text : Localization, Translation, and Distribution . Amsterdam : John Benjamins. BYRNE, J. (2006). Technical Translation : Usability Strategies for Translating Technical Documentation. Dordrecht: Springer.
Etkinlikler ayrıntılı olarak "Değerlendirme" ve "İş Yükü Hesaplaması" bölümlerinde verilmiştir.
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri | Adet | Değer |
---|---|---|
Ara Sınav | 1 | 100 |
Toplam | 100 | |
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri | Adet | Değer |
Final Sınavı | 1 | 100 |
Toplam | 100 | |
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri | 40 | |
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri | 60 |
Yok
Etkinlikler | Sayısı | Süresi (saat) | Toplam İş Yükü (saat) |
---|---|---|---|
Ara Sınav | 1 | 3 | 3 |
Final Sınavı | 1 | 3 | 3 |
Takım/Grup Çalışması | 6 | 10 | 60 |
Bireysel Çalışma | 8 | 8 | 64 |
Ara Sınav İçin Bireysel Çalışma | 1 | 20 | 20 |
Final Sınavı içiin Bireysel Çalışma | 1 | 30 | 30 |
Toplam İş Yükü (saat) | 180 |
PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | |
ÖÇ 1 | 4 | 3 | 4 | 3 | 4 | 3 |
ÖÇ 2 | 4 | 4 | 4 | 5 | 5 | 4 |
ÖÇ 3 | 5 | 5 | 5 | 5 | 4 | 4 |