Dersin Kodu | Dersin Adı | Dersin Türü | Yıl | Yarıyıl | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
9230025262020 | Sözlü Çeviri Kuramları | Seçmeli Ders Grubu | 1 | 2 | 6,00 |
Doktora
Türkçe
Bu dersin amacı, sözlü çeviri kuramlarına bir üst bakış kazandırmak, sözlü çeviri alanında araştırma yürütmek isteyen araştırmacıların kavramlar ve kuramsal çerçeve ile tanışmasını sağlamak, toplum çevirmenliği de dahil olmak üzere sözlü çeviri pratiklerinin uygulandığı alanları irdelemektir
Prof. Dr. Faruk YÜCEL
1 | Çeviribilimde kuram uygulama ilişkisini irdelemek |
2 | Terimbilime ilişkin kavramlara aşinalık sağlamak |
3 | Çevirmen biyografiler ve bibliyografiler hazırlamak |
Birinci Öğretim
Yok
Yok
Sözlü çeviri, çeviri eğitimi, toplum çevirmenliği, eşzamanlı çeviri
Hafta | Konular (Teorik) | Öğretim Yöntem ve Teknikleri | Ön Hazırlık |
---|---|---|---|
1 | Giriş | ||
2 | Teknik Metin Çevirisi ve Terimce | ||
3 | Teknik Metin Çevirisi ve Terimce | ||
4 | Teknik Metin Çevirisi ve Terimce | ||
5 | Teknik Metin Çevirisi ve Terimce | ||
6 | Teknik Metin Çevirisi ve Terimce | ||
7 | Teknik Metin Çevirisi ve Terimce | ||
8 | Ara Sınav | ||
9 | Katılımcı sunumları ve tartışma | ||
10 | Katılımcı sunumları ve tartışma | ||
11 | Katılımcı sunumları ve tartışma | ||
12 | Katılımcı sunumları ve tartışma | ||
13 | Katılımcı sunumları ve tartışma | ||
14 | Katılımcı sunumları ve tartışma | ||
15 | Katılımcı sunumları ve tartışma | ||
16 | Final Sınavı |
GİLE, Daniel (1997) Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training, Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. GILLIES, Andrew (2005) Note-taking for Consecutive Interpreting - A short course, Translation Practices Explained 8, Manchester: St. Jerome Publishing. JONES, Roderick (2002) Conference Interpreting Explained, Translation Practices Explained 6, Manchester: St. Jerome Publishing. DURANTI, Alessandro and GOODWIN, Charles (Ed) Rethinking Context: Language as an Interactive Phenomenon, Cambridge: Cambridge University Press. ANGELELLI, Claudia, V. (2004) Rethinking the Interpreter’s Role: A Study of Conference, Court and Medical Interpreters in Canada, Mexico and the United States, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing. CORSELLIS, Ann (2008) Public Service Interpreting: The First Steps, Basingstoke: Palgrave Macmillan. HALE, Sandra, B. (2007) Community Interpreting, Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Etkinlikler ayrıntılı olarak "Değerlendirme" ve "İş Yükü Hesaplaması" bölümlerinde verilmiştir.
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri | Adet | Değer |
---|---|---|
Ara Sınav | 1 | 100 |
Toplam | 100 | |
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri | Adet | Değer |
Final Sınavı | 1 | 100 |
Toplam | 100 | |
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri | 40 | |
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri | 60 |
Yok
Etkinlikler | Sayısı | Süresi (saat) | Toplam İş Yükü (saat) |
---|---|---|---|
Ara Sınav | 1 | 3 | 3 |
Final Sınavı | 1 | 3 | 3 |
Takım/Grup Çalışması | 8 | 8 | 64 |
Bireysel Çalışma | 10 | 10 | 100 |
Ara Sınav İçin Bireysel Çalışma | 1 | 20 | 20 |
Final Sınavı içiin Bireysel Çalışma | 1 | 3 | 3 |
Toplam İş Yükü (saat) | 193 |
PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | |
ÖÇ 1 | 4 | 3 | 4 | 3 | 4 | 5 |
ÖÇ 2 | 4 | 4 | 5 | 5 | 4 | 4 |
ÖÇ 3 | 4 | 5 | 3 | 3 | 5 | 4 |