Dersin Kodu | Dersin Adı | Dersin Türü | Yıl | Yarıyıl | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
9230025232022 | Çeviribilim ve Yazın | Seçmeli Ders Grubu | 1 | 1 | 6,00 |
Doktora
Türkçe
Bu dersin amacı, çeviribilim ve yazınbilim ilişkisini irdelemek, yazınbilim içinde çevirinin konumunu betimlemek, çeviri yazın ve yazın eleştirisi kavramları sorgulamak ve yazın çevirisine ilişkin çeviri kuramlarını yeniden düşünmektir.
Prof. Dr. Faruk YÜCEL
1 | Çeviri ve kültür ilişkisini analiz edebilme |
2 | Çeviri süreçlerinin edebiyat üzerindeki etkisini değerlendirebilme |
3 | Çeviri ve kanonlaşma süreçlerini ortaya çıkarabilme |
Birinci Öğretim
Yok
Yok
Çeviribilim, yazınbilim, çeviriyazın, yazın eleştirisi
Hafta | Konular (Teorik) | Öğretim Yöntem ve Teknikleri | Ön Hazırlık |
---|---|---|---|
1 | Giriş | ||
2 | Teknik Metin Çevirisi ve Terimce | ||
3 | Teknik Metin Çevirisi ve Terimce | ||
4 | Teknik Metin Çevirisi ve Terimce | ||
5 | Teknik Metin Çevirisi ve Terimce | ||
6 | Teknik Metin Çevirisi ve Terimce | ||
7 | Teknik Metin Çevirisi ve Terimce | ||
8 | Ara Sınav | ||
9 | Katılımcı sunumları ve tartışma | ||
10 | Katılımcı sunumları ve tartışma | ||
11 | Katılımcı sunumları ve tartışma | ||
12 | Katılımcı sunumları ve tartışma | ||
13 | Katılımcı sunumları ve tartışma | ||
14 | Katılımcı sunumları ve tartışma | ||
15 | Katılımcı sunumları ve tartışma | ||
16 | Final Sınavı |
BOASE-BEIER, JEAN & HOLMAN, Michael (Ed) (1999): . The Practices of Literary Translation. Constraints and Creativity. Manchester: St Jerome, GÖKTÜRK, A. (1989/1998/2006) Sözün Ötesi, Yapı Kredi Yayınları, İstanbul. GOUANVIC, Marc J. (2002) "The Stakes of Translation in Literary Fields", Across Languages and Cultures, Akadémiai Kiadó, Budapeşte. 159-168. GÜRÇAĞLAR, Ş. (2008), The Politics and Poetics of Translation in Turkey 1923-1960, Approaches to Translation Studies, İstanbul. HERMANS, T. (der.) (1985) The Manipulation of Literature. Studies in Literary Translation, St. Martin's Press, London/Sydney. LEFEVERE, A. (1992) Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context, Modern Language Association of America, USA. TOURY, G. (1980). In Search of a Theory of Translation, Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv. TOURY, G. (1995). Descriptive Translation Studies Beyond, John Benjamins Publishing, Amsterdam/Philadelphia. VENUTI, L. (1998). The Scandals of Translation, Routledge, London/New York. VENUTI, L. (1992). Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology. Routledge, New York. VENUTI, L. (1995). The Translator's Invisibility: A History of Translation, Routledge, London/New York.
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri | Adet | Değer |
---|---|---|
Ara Sınav | 1 | 100 |
Toplam | 100 | |
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri | Adet | Değer |
Final Sınavı | 1 | 100 |
Toplam | 100 | |
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri | 40 | |
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri | 60 |
Yok
Etkinlikler | Sayısı | Süresi (saat) | Toplam İş Yükü (saat) |
---|---|---|---|
Ara Sınav | 1 | 3 | 3 |
Final Sınavı | 1 | 3 | 3 |
Takım/Grup Çalışması | 8 | 8 | 64 |
Bireysel Çalışma | 8 | 8 | 64 |
Ara Sınav İçin Bireysel Çalışma | 1 | 20 | 20 |
Final Sınavı içiin Bireysel Çalışma | 1 | 30 | 30 |
Toplam İş Yükü (saat) | 184 |
PÇ 1 | PÇ 2 | PÇ 3 | PÇ 4 | PÇ 5 | PÇ 6 | |
ÖÇ 1 | ||||||
ÖÇ 2 | ||||||
ÖÇ 3 |